Slå mig med din rytmenpinne.

Charlotte skriver om lustiga översättningar på låtar och får mig att tänka.

Att M.A. Numminen sjunger på finlandssvenska är nog rätt känt efter framgången med "Som en gummiboll kommer jag tillbaks till dig". Kanske mindre känt är hans "Slå mig med din rytmenpinne" eller att han också kan sjunga på finlandstyska med sin speciella röst: "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen."

David Hasselhoff kan vara roande i sig själv redan när han sjunger på engelska, men har något extra på tyska, liksom så många andra engelsmän och amerikanare som försöker sig på att sjunga på tyska. "Du bist alles was ich habe auf der Welt. Du bist alles, was ich will." Han verkar i vilket fall som helst, liksom M.A. Numminen sjunga med självdistans och vara medveten om hur han låter.

Det finns andra som gör sitt bästa och det blir mer roande på något sätt när det görs allvarligt. Som när Nat King Cole sjunger en smäktande amerikanskbetonad smörsångsvariant av "Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter". Eller varför inte Beatles på tyska... "Komm, gib mir deine Hand" Listan kan göras lång. Har inte Monthy Python flera sketcher och liknande på tyska? ("Don't mention the war!")

Så varför inte göra som Charlotte tipsar om och översätta en valfri sång. Det går att göra själv också, vilken smörpopsång som helst med "baby" i texten blir lustig i en översättning med sådan stark kärlek till "åh bebis" och allt vad som sångaren vill göra med denna bebis. Jag blev inspirerad av David Hasselhoff och testade att översätta Baywatch Theme Song. Jag måste hålla med om att det blir lite poetiskt, på ett förvirrat sätt. Om kommunikation länder emellan går genom det här textöversättningsverktyget är det inte så konstigt att det finns krig, med de missförstånd som måste uppstå då.

Något folk stativ i det rädda mörkret
att kliva in i det ljust
något folk behöver att hjälpa någon,
när kanta av kapitulationen i sikt
inte dig bekymmer
som den går att vara alright
orsakar I-förmiddag
ordnar till alltid mig ska inte låtet dig ut ur min sikt.

Jag ska är ordnar till mig
ska är ordnar till aldrig som dig,
ingen skräck inte dig skräck
jag ska är ordnar till förmiddag för
för evigt och alltid I-alltid här.


Annars kan 50 Cents Candy Shop också vara ett exempel på hur det kan bli.

Du kan ha det som är ditt långt,
hur du önskar det dig som går att dra tillbaka
att det övre tinget eller bör I skjuta upp på det temperaturresningen,
godkännande låter för att gå till nästa
jämna det packade dansbanadriftstoppet,
hoat, som en teakettle mig ska avbrottet som den besegrar för dig nu,
behandla som ett barn den är enkelt ,
om du är en nympho, mig ska är en nympho


Kommentarer
Postat av: Aka

Haha gummsan....dina filosoferingar e roliga att läsa...du skriver så bra, blir nästan avis. Kramelikram

2007-11-08 @ 20:11:03
Postat av: Annchen

Min tankeverksamhet är lite som Gud... works in mysterious ways... Jaså... bara nästan avis? Jag får väl ta och skriva lite mer då. ;-P ...på söndag. För nu ska jag iväg!

2007-11-09 @ 15:26:49
URL: http://naktergalning.blogg.se

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0